LA BRUJULA DORADA
AÑO:2007
DURACIÓN:110 min.
DIRECTOR: Chris Weitz
GUIÓN: Chris Weitz, Tom Stoppard (Novela: Phillip Pullman)
MÚSICA: Alexandre Desplat
FOTOGRAFÍA: Henry Braham
REPARTO: Dakota Blue Richards, Nicole Kidman, Daniel Craig, Sam Elliott, Eva Green, Tom Courtenay, Simon McBurney, Jim Carter, Ben Walker, Charlie Rowe, Clare Higgins
PRODUCTORA: New Line Cinema / Ingenious Film Partners
OPINION:
Pero, ¿ esto que es ? ¿ les sobraba metraje del Señor de los Anillos, Las Crónicas de Narnia, y Potter ? Vaya tomadura de pelo, suerte que no pague ni un céntimo por ver esta película mal hecha, porque me consta de buena fuente (no he leído el libro) que la novela fantástica, bueno, en realidad trilogía, es un trabajo de culto. Pero lo que han hecho con esta película es vergonzoso, con los millones de dólares que ha costado, y como dejan la adaptación de Philip Pullman, por los suelos. Y cuidado no digo que la película este mal hecha en si, porque los dimons, los osos, y todos los efectos fantásticos son de categoría, lo que me indigna es la sensación de que me están escondiendo información, manipulando y mostrándome solo lo que ellos quieren, con lo cual te quedas con una cara de gilipollas fantástica, como la historia que te cuentan que no sabes quien es quien, porque hacen lo que hacen, ni que pretenden, ni que buscan, porque Nicole Kidman parece una burbuja de cava, y que pinta un maldito polvo dorado volando por el Polo Norte. Y mi mente aun se pregunta porque la Liga Católica de EEUUU solicito el boicot al film…y definitivamente me doy cuenta que no me lo han contado todo.
A saber:
Diferencias respecto a la novela según Wikipedia:
DURACIÓN:110 min.
DIRECTOR: Chris Weitz
GUIÓN: Chris Weitz, Tom Stoppard (Novela: Phillip Pullman)
MÚSICA: Alexandre Desplat
FOTOGRAFÍA: Henry Braham
REPARTO: Dakota Blue Richards, Nicole Kidman, Daniel Craig, Sam Elliott, Eva Green, Tom Courtenay, Simon McBurney, Jim Carter, Ben Walker, Charlie Rowe, Clare Higgins
PRODUCTORA: New Line Cinema / Ingenious Film Partners
OPINION:
Pero, ¿ esto que es ? ¿ les sobraba metraje del Señor de los Anillos, Las Crónicas de Narnia, y Potter ? Vaya tomadura de pelo, suerte que no pague ni un céntimo por ver esta película mal hecha, porque me consta de buena fuente (no he leído el libro) que la novela fantástica, bueno, en realidad trilogía, es un trabajo de culto. Pero lo que han hecho con esta película es vergonzoso, con los millones de dólares que ha costado, y como dejan la adaptación de Philip Pullman, por los suelos. Y cuidado no digo que la película este mal hecha en si, porque los dimons, los osos, y todos los efectos fantásticos son de categoría, lo que me indigna es la sensación de que me están escondiendo información, manipulando y mostrándome solo lo que ellos quieren, con lo cual te quedas con una cara de gilipollas fantástica, como la historia que te cuentan que no sabes quien es quien, porque hacen lo que hacen, ni que pretenden, ni que buscan, porque Nicole Kidman parece una burbuja de cava, y que pinta un maldito polvo dorado volando por el Polo Norte. Y mi mente aun se pregunta porque la Liga Católica de EEUUU solicito el boicot al film…y definitivamente me doy cuenta que no me lo han contado todo.
A saber:
Diferencias respecto a la novela según Wikipedia:
La primera frase de la película revela que Hay muchos mundos paralelos en el universo, algo que en la novela original no puede ser más que intuido hasta el mismísimo final. Lyra se entera de que la señora Coulter es su madre en Bolvangar, pero en el libro se entera antes incluso de partir rumbo hacia el Norte con los giptianos. En la novela se describe a la señora Coulter como "una mujer joven y hermosa cuyas mejillas quedaban enmarcadas por una larga cabellera negra y brillante", en la película, Nicole Kidman es rubia, tirando a pelirroja y su pelo no es largo. En la película, Lyra va primero a Svalbard, el reino de los osos, y luego a Bolvangar, donde tienen a los niños capturados. En el libro, es al revés. El auténtico final del libro, el reencuentro de Lyra con Lord Asriel y los sucesos posteriores, no se muestra en la película. En el libro, el documento que Asriel enseña a los letrados del Jordan College se complementa con una fotografía en la que aparece un chico al lado del adulto, sin polvo sobre él. Esto resulta de vital importancia para entender porqué el Magisterio cree que debe separar a los niños de sus daimonions. Asimismo, se omite el detalle de la supuesta cabeza cercenada de Stanislaus Grumann, que Asriel muestra a los académicos en el libro como prueba de la muerte de éste a manos de los tártaros. En la película no se menciona siquiera a Grumann, a pesar de su aparición en los demás libros. En la película se habla poco de la profecía de las brujas a propósito de Lyra, mientras que en uno de los libros la señora Coulter incluso tortura a una bruja para que se la revele. En los libros, Fray Pavel es un aletiometrista que lee su instrumento para dar información al Magisterio. La película da a entender que la habilidad en sí de leer el aletiómetro es muy rara, en cambio en el libro lo complicado es saber consultarlo sin mirar los libros. En la película se dice que queda un único lector de símbolos, a diferencia del libro donde se dice de que pueden existir hasta siete, esparcidos por todo el mundo. En los libros, la institución del Magisterio es una versión opresiva de la Iglesia, mientras que en la película es simplemente un régimen autoritario sin ninguna relación con la religión. Algunos personajes con cierta importancia en libros posteriores, como Lord Boreal, no aparecen en la película. En el libro, el niño sin daimonion que encuentran en el camino a Bolvangar no es Billy Costa, el cual es encontrado a salvo junto a los demás niños. El niño que encuentran en el libro es Tony Makarios quien muere al poco tiempo, al estar separado de su daimonion. En la novela, se pasa del rescate de Lyra por parte de los gipcios directamente al viaje al Norte. En el libro, primero se realiza una asamblea de los giptanos, en la cual se decide ir al Norte a por los niños.
Diferencias de nombres respecto a la novela según Wikipedia:
En la novela, el nombre del rey de los osos es Iofur Raknison. Chris Weitz defendió el cambio por Ragnar Sturluson en la película alegando que los nombres de Iorek Byrnison y del rey oso sonaban demasiado parecidos y podría llevar a confusiones por parte del espectador. El nombre hace referencia a las sagas islandesas, uno de cuyos principales escritores fue Snorri Sturluson. La traducción de aletómetro en los libros en castellano suele ser aletiómetro. En la película a menudo se refieren a él como brújula dorada, en referencia al título con el que fue publicada la novela en EEUU y la propia película en todo el mundo. En las traducciones al castellano de la novela, los gipcios son denomindados giptanos, giptians en el original. El nombre de los Gobblers suele traducirse en los libros por Zampones. En la versión española de la novela, la palabra "daemon" se traduce domo "daimonion", con ánimo de que suene parecido a "demonio". En cambio, en la película no se ha traducido esta palabra dejando "daemon" en la versión española.
Comentarios